祝え!Dies Mirabilisを‼

“Dies Mirabilis”(ディエス・ミラビリス)とは、ラテン語で「奇跡の日」「素晴らしい一日」という意味だそうです。このブログを訪れて下さる皆様一人一人にとって、今日一日が素晴らしい日となりますように!(^^)!

“Midnight Oil”の歌詞和訳(→Japanese)

昨日ジカンギレードした、

じゃなかった,

時間切れになった、

“Midnight Oil”の歌詞和訳をご紹介したいと思います!(^^)!

 

 

 We wait since the day He ascended

(イエスが天に昇ってから、俺たちは待ってる)

He said He would come again

(彼はまた来ると言ってくれた)

Some think it will be such a long time

(めっちゃ時間がかかるって思ってるヤツもいる)

Some they the know just when

(いつ来るか知ってるという輩もいる)

We live like there's no tomorrow

(俺たちは、明日がないかのように生きよう)

We wait with out lamps of oil

(ランプの油を用意して待つんだ)

We watch for the midnight hour

(俺たちはひたすら深夜を待つ)

The day we cease our toil

(その日、俺たちの労苦は終わる)

When the trumpet sounds and the bridegroom comes

(トランペットが鳴り響いたら、花婿のお出ましだ)

 

(Coro)

The wedding's gonna be so royal

(結婚式はすっげぇ高貴なものになるぜ)

So we gotta keep staying loyal

(だから俺たちは忠実でなきゃね)

'Cause our feet are gonna leave this soil

(だって俺たちの足は、この地を離れるんだからさ)

When we burn the midnight oil

(俺たちが真夜中の油を燃やすときに)

When we burn the midnight oil

(俺たちが真夜中の油を燃やすときに)

 

Some wait from the top of the mountain

(山のてっぺんで待つヤツもいる)

Away from the world below

(下界から離れてね)

Some work while there's still a harvest

(まだ収穫が見込めるうちに、働く人もいる)

No rest when there's seed to sow

(撒く種があるなら、休み返上で)

We go out to wait for the bridegroom

(外に出て花婿を待とうぜ)

Some bring oil of readiness

(準備した油を持ってるヤツもいれば)

Some lamps will be burned out waiting

(燃え尽きちまったランプもある)

Left out in their emptiness

(空のランプで脱落さ)

Will our lamps be full at parousia?

(俺たちのランプは、イエスの再臨に備えて満タンか?)

When the bridegroom comes we will hear the call

(花婿が来たら、呼び声を聞くだろう)

 

アメリって、

なんだかんだ言って、

やっぱりキリスト教の文化が根付いてるんだなあって

思わされました!

 

聖書の内容を知らないと、

こんな歌詞は書けないし、一般の人たちにも届かないよね( ゚Д゚)

 

んで、これを昔風の歌い方じゃなくって、

見た目は絶対クリスチャンじゃないだろうって人たちが、

バンドやって歌ってるんだから、

面白いよね(#^.^#)

 

★明日は、同じPETRAの違うナンバー

 “Praying Man”をご紹介しま~す!(^^)!


Petra - Praying Man

 

楽しみに待っててね‼